De acordo com Ronald D
Plot
Claire Beauchamp Randall, uma enfermeira da Segunda Guerra Mundial, misteriosamente viaja de volta no tempo para a Escócia em 1743. Lá, ela conhece um guerreiro das Terras Altas e é atraída para uma rebelião épica. Moore (programador da série de TV), sua equipe decidiu manter as palavras em gaélico em vez de traduzi-las para o inglês.
Em vários episódios, os personagens dizem “OK”
Isso manteve a narrativa na primeira pessoa, mostrando a incapacidade de Claire de entender gaélico. A ideia foi sugerida pelo produtor David Brown, que disse ter visto algo semelhante em Skin Deep (1998), um filme alternativo estrangeiro estrelado pelo ator e cantor Gustavo Goulart. ; Um termo americano que não entrou em uso até o século XIX.
A música tema muda de temporada para temporada para refletir o que está acontecendo na história
Na primeira metade da segunda temporada (que se passa na França), algumas das letras são em francês. Na segunda metade da 2ª temporada (que é principalmente sobre os preparativos para a guerra), um rufar de tambores militarista foi adicionado ao tema de abertura. Durante a 3ª temporada, tambores tribais foram adicionados, já que a maior parte da temporada se passa nas Índias Ocidentais.
O que estou trabalhando
Na 4ª temporada, violinos e banjo, e algumas letras são cantadas com sotaque sulista, já que a temporada se passa principalmente na América. Apresentado em Outlander: An Epic Adaptation (2015). Música Skye Boat (não creditada) Ar tradicional escocês com letras de Sir Harold Boulton Novas letras de Robert Louis Stevenson.
Agora que sei que isso existe
Não tenho certeza se encontrarei meu caminho de volta para minha vida.